“Il Vampiro” di Charles Baudelaire

Tu che, simile al fendente di una lama,
Entro il mio cuore doloroso penetrasti:
Tu, che simile a un’orda di demòni
Venisti qui, folle e agghindata,
Per trasformare il mio spirito umiliato
Nel tuo giaciglio e nel tuo impero…
– Infame a cui sono incatenato
Come ai ceppi è legato un prigioniero;
Come dipende dalla sorte il caparbio giocatore;
Come il beone è avvinto al suo bicchiere;
Com’è attaccata la carogna ai parassiti suoi…
– Sii sempre maledetta, sii maledetta sempre!
Ho implorato il veloce pugnale
Di rendermi, infine, la libertà;
E a un atroce veleno ho poi richiesto
Di soccorrere la mia vigliaccheria:
Ahimè! Veleno e coltello m’hanno risposto
Con dispregio: «Idiota! Tu non sei degno d’essere
Affrancato da questa malvagia schiavitù.
Se i nostri sforzi, adesso, dovessero
Dal suo dominio liberarti,
Certo farebbero risorgere, i tuoi baci,
La salma esanime del tuo vampiro!
»


*


Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon cœur plaintif es entrée ;
Toi qui, forte comme un troupeau
De démons, vins, folle et parée,
De mon esprit humilié
Faire ton lit et ton domaine ;
— Infâme à qui je suis lié
Comme le forçat à la chaîne,
Comme au jeu le joueur têtu,
Comme à la bouteille l’ivrogne,
Comme aux vermines la charogne,
— Maudite, maudite sois-tu !
J’ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté,
Et j’ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.
Hélas ! le poison et le glaive
M’ont pris en dédain et m’ont dit :
«Tu n’es pas digne qu’on t’enlève
À ton esclavage maudit,
Imbécile ! — de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire !
»

[Tratto da: “I Fiori del Male -Les Fleurs du Mal”, raccolta del 1821-1867]